تردیدی نیست که هیچ نرم افزار و سرویس مجازی ترجمه، قابل رقابت با مترجم انسانی نیست و در بهترین حالت تنها بخشی از نیاز را رفع میکند. حال چگونه میشود برخی نرمافزارها که کارایی به مراتب کمتری حتی نسبت به «Google Translate» (نرمافزار ترجمه رایگان گوگل) دارند با حقههای تبلیغاتی در صداوسیما جولان میدهند«جی پلاس» با این مقدمه نوشت: همانطور که اومبرتو اکو رماننویس معروف ایتالیایی گفته است «ترجمه، هنر اشتباه کردن است» و نمیتوان به هیچ وجه مدعی شد که یک مترجم بسیار خبره هم همواره تمام جملات را به درستی از زبانی به زبان دیگر تبدیل میکند.
این در حالی است که امروزه تبلیغاتی با این مضمون که «میتوان با استفاده از یک نرمافزار و اپلیکیشن ساده حتی بر اشتباهات انسانی در ترجمه هم فائق آمد!»، فضای مجازی و حتی رسانه ملی را پر کرده است!چندی است که یک پیام بازرگانی طولانی درباره یکی از همین اپیلیکیشنها در رسانه ملی پخش میشود و مردم زیادی هم به همین دلیل که رسانه ملی آن را پخش میکند، اطمینان کرده و اقدام به خرید این نرم افزار گرانقیمت در نوع خود کرده و بعضا پشیمان هم شدهاند!