شوشان تولبار
آخرین اخبار
شوشان تولبار
کد خبر: ۵۰۸۸۹
تاریخ انتشار: ۲۰ شهريور ۱۳۹۵ - ۰۸:۲۲
کتاب «مرگ در بعدازظهر» توسط سحر محمدبیگی به فارسی ترجمه شده است.
  کتابی از ارنست همینگوی که در سال 95 به زبان فارسی برگردانده شده، حدود 85 سال پیش و به فاصله سه ساله از اثر معروف او، «وداع با اسلحه» منتشر شده است.

این داستان‌نویس آمریکایی با آثاری چون: «وداع با اسلحه» و «پیرمرد و دریا» در چند دهه گذشته همواره در نزد مخاطبان ایرانی چهره‌ای شناخته شده بوده است. به همین دلیل، کتاب‌های او عموما با اقبال مترجمان، ناشران و خوانندگان مواجه شده است. با این حال، شنیدن این‌که کتابی مهم از او برای نخستین‌بار با برگردان فارسی منتشر شده، تعجب‌آور است.

اتفاقا این کتاب از آثار بحث‌برانگیز همینگوی در دهه‌های گذشته بوده که طرفداران و بعضا مخالفان سرسختی در میان منتقدان ادبی جهان داشته است. برخی از منتقدان کتاب، به آن‌چه که روح ستیزه‌جویانه‌ی موجود در اثر توصیف می‌کنند، معترض بوده‌اند. گروهی از موافقان کتاب اما معتقدند که همین وجه اثر، گویای درونیات و واقعیت روحی این نویسنده‌ی بنام و تاثیرگذار قرن گذشته بوده است.

سحر محمدبیگی، به‌عنوان نخستین فردی که جسارت برگردان این اثر بحث‌برانگیز همینگوی را به فارسی داشته است، به عصرایران می‌گوید: «به نظرم خشونت بی‌پرده کتاب و مواجهه خونسردانه همینگوی با این موضوع روایت صادقانه همینگوی از نوع علایقش، باعث شده که جز در ایران، در دیگر کشورها هم موضع‌گیری‌هایی نسبت به این کتاب به‌وجود بیاید. این کتاب مانند یک فیلم مستند از تمام خشونت‌های پنهان و آشکار پرده برمی‌دارد و همینگوی با لذت آشکاری به این روایت سرشار از خون و جنون می‌پردازد».

همینگوی به‌شدت عاشق گاوبازی بوده و این کتاب درواقع روایت داستانی سفر او به سرزمین ماتادورها، برای رسیدن به سرزمین موعود موضوع مورد علاقه‌اش است. در این روایت اما استعاره‌هایی بر هستی انسانی و بشری می‌توان یافت که به هر جا و هر فرد دیگری قابل تعمیم است.

کتاب «مرگ در بعدازظهر» در 287 صفحه و شمارگان هزار نسخه‌ای توسط انتشارات آرادمان و به‌بهای 20 عزار تومان به بازار کتاب عرضه شده است.

نام:
ایمیل:
* نظر:
شوشان تولبار